Web Resources

I’ve arranged the resources on this page into the following categories: Libraries; Dictionaries and Glossaries; Translators’ Organizations; Translation Companies and Job Clearinghouses; Translation Journals, E-Zines and Other Periodicals; Portals and Links Lists; General Reference; Mailing Lists and Forums; Translation Blogs and Wikis; and Miscellaneous Resources. Happy browsing!


The Bodleian Library
Purdue University Library
U.S. Department of Health & Human Services
U.S. Department of State
U.S. Library of Congress
Bibliothèque Nationale de France
National Archives Canada
Biblioteca Nacional de México
Biblioteca Nacional de Brasil
National Library of the People’s Republic of China
Deutsche National Bibliothek
Biblioteca Nazionale Centrale di Roma
Biblioteca Nazionale Centrale di Firenze
National Diet Library (Japan)
National Library of Korea
Koninklijke Bibliotheek
Biblioteca Nacional de Portugal
National Library of Russia
Biblioteca Nacional de España
U.S. National Library of Medicine – National Institutes of Health
The Vatican Library
Biblioteca Nacional de Venezuela
The European Library
The British Library
Cambridge University Library
Biblioteca Nacional de la República Argentina

<Back to the Top>


Glossarist.com is a searchable directory of glossaries and topical dictionaries. Its award-winning directory is comprehensive and exhaustive, covering hundreds of topics.
ProZ.com’s KudoZ system … works like a dictionary, only your fellow translators function as the dictionary! Submit your terminology question, and fellow translators will answer it almost immediately. Of course, you can contribute answers as well.
WordNet, a gigantic lexical database of the English language.
The Exploding Dictionary is a “hyperdictionary” that consists of more than 200 different dictionaries and dictionary-like reference works that are cross-referenced and searchable for word definitions.
The Internet Pilot to Terminology, Kurt Pauwels’ terminology database offering terminologies for many different fields.
The Dictionary of Difficult Words
CSEN Global List of Special Dictionaries
YourDictionary.com, a very good portal for dictionaries, glossaries, and thesauri in English and many other languages.
Sensagent – Get definitions, synonyms, derivatives, phrases, and more in many different languages.
Encyberpedia Glossaries
Inter Active Terminology for Europe (IATE) – a personal favorite of mine, this is the inter-institutional multilingual terminological database of the European Union.
Index of Online Dictionaries
Lexicate.com, Matt Brett’s collection of specialized dictionaries, with 86 languages represented.
Language Dictionaries and Translators
The Linguist List of Dictionaries
LOGOS Dictionary
OneLook Dictionaries
Pedro’s Dictionaries
Travlang’s Translating Dictionaries
Asihablamos.com – a great source for Latin American regionalisms.
Diccionario de la Lengua Española – Real Academia Española
Diccionario Panhispánico de Dudas – Real Academia Española
Sitio de Regionalismos de la Lengua Española
SICE: Foreign Trade Information System – contains glossaries of trade terms in English, Spanish, French and Portuguese.
International Monetary Fund terminology in German, English, Spanish, French, and Portuguese.
MedSpanish, a great Spanish medical terminology site for translators, interpreters, and health care professionals.
Dictionnaire Francophone En Ligne
Le Grand Dictionnaire Terminologique – Another excellent French/English online dictionary.
Carlos Ben-Ari and Hector Gayón’s list of links to glossaries and dictionaries, mostly Spanish/English, their language pair.
U.S. District Court, Southern District of New York glossary of Spanish/English legal terms.
Law dictionaries
Notisnet’s online dictionary links.Full of specialized and general English-language dictionaries and reference sources.
Ezydictionary Lingua Resources Directory – a directory of dictionary resources.
Randy Burns’ HUGE list of medical and biomedical dictionaries and glossaries in English, Spanish, French, Portuguese, and German.
The Catholic Encyclopedia, an excellent reference in English for figures and movements in the arts, humanities, and sciences.
Whatis.com, The Information Technology Encyclopedia, in English.
Language Automation, Inc.’s dictionaries list. Contains dictionaries in many different languages, including languages of limited diffusion.
Lexicool: Directory of Translation Dictionaries. Has over 500 links to dictionaries and glossaries.
Babylon’s free online Spanish Translation
Babylon’s free online French Translation
Babylon’s free online Portuguese Translation

<Back to the Top>


American Translators Association (ATA)
Spanish Language Division of the American Translators Association
National Association of Judiciary Interpreters & Translators (NAJIT)
Atlanta Association of Interpreters & Translators (AAIT)
Literary Translators’ Association of Canada
Carolina Association of Interpreters & Translators
Florida Chapter of ATA (FLATA)
Southern California Area Translators & Interpreters Association (SCATIA)
Northern California Translators Association (NCTA)
National Capital Area Chapter of ATA (NCATA)
Ordre des Traducteurs et Interprètes Agréés du Québec (OTIAQ)
Fédération International des Traducteurs/International Federation of Translators (FIT)
European Society for Translation Studies (EST)
Association Internationale des Interprètes de Conférence/International Association of Conference Interpreters (AIIC)
Institute of Translation & Interpreting (ITI)
National Center For Interpretation, Testing, Research, and Policy (NCITRP)
Institute of Linguists (IoL) (United Kingdom)
National Association for Interpretation (NAI)
Asociación de Traductores e Intérpretes de Monterrey, A.C. (Mexico)
Asociación Española de Traductores, Correctores y Intérpretes (Spain)
Union of Interpreters and Translators (Czech Republic)

<Back to the Top>


Note to Freelance Translators: This is simply a listing of various resources, and is not intended to serve as an endorsement or recommendation of these organizations. As always, do your homework when you are thinking about joining any job clearinghouse or working with any company.

A-A Language Services, Inc., specializing in rare and exotic languages and meeting your complex linguistic and technological needs.
The ATA Job Bank, an online service designed to help connect translators, interpreters and PMs to new job opps. Provided by the American Translators Association (ATA).
LinguistFinder.com is a free registration service for escort interpreters, language instructors, and translators.
TRADUguide – a job portal for translators and translation agencies.
English Job Maze is a ESL/EFL job site that includes a lot of free TESL industy-related info for teachers and translators, including ‘Countries @ a Glance,’ a comprehensive TESL guide to pay, taxes, visas, etc, in 50 of the world’s most popular teaching destinations.
ESLworldwide.com provides the latest language training jobs and recruits instructors in all languages for language training schools all over the world.
ESLEmployment.com is a completely free job site for ESL employers and job seekers.
Spanish Medical Translations (a division of ACR Systems, Inc.)
BeTranslated offers professional translation services from and to English.
ASAP QA Localization, Traductions – Localisation – Internationalisation – DTP et Autres Services
Italian translation and localization services – AMTrad Services manages your translation and localization project targeted at the Italian market. Translate your marketing texts and localize your software products and Web pages from English or French into Italian.
Translators On the Web
Spanish Translation
Lingua Graphica, Inc. – provides medical and technical translation, desktop publishing and web localization services for both domestic and international technology companies.
The Quills Translator and Interpreter Management System (QTIMS) of Quills Language Services, which offers a range of translation, localization and interpreting services, is currently accepting language services professionals in all language combinations.
1-800-translate.com – Fast, accurate translation, interpretation, and localization in 157 languages.
Roevin Language Translation Services
Roevin is a leading language translations and interpreting company, providing a international translation services in over 60 languages in a range of technical fields, including manufacturing, pharmaceutical, legal, financial and medical. We have exclusive access to a global network of linguists with specialist qualifications and skills in their native language.
New Lingo Translations – Professional translation services with operations in the UK and New Zealand
oDesk: The On-Demand Global Workforce
Atlantic International Translators
Tomedes Text Solutions
Universal Dialog
Lucyol Services de Traduction
Trans-Email, Inc.
Translators’ Consortium
Glenn’s Guide to Translation Agencies, a free online list of reputable translation agencies, available for downloading.
JobNext Career Network: Provides job search, resume and job posting services.
Servicedepot.com, where you can register your translation services either in the form of a basic listing (free) or an advanced listing with more bells and whistles.
Lingo24 is a translation company that has come up with a very unique resource – a career guide to translation for languages graduates (and other people with language skills), paired with a forum for people who are interested in translation as a career.

<Back to the Top>


TranslatorTips.com, home of “tranfree,” the largest e-zine for translators on the Internet. Chock-full of good, solid advice on the business aspects of freelance translation.
Multilingual.com – the industry magazine for language technology, localization, international software development, website globalization and global business. Free downloads include guides to multilingual content management, localization and more. Current industry information, job listings and event notices are also available from the website.
Language Magazine
Accurapid’s Translation Journal
The Tower of Babel, a “multilingual, multicultural community of arts and ideas.”
– one of my personal faves, this popular newsletter by translator Jost Zetzsche explores the latest developments in software technology.
Caduceus – the newsletter of the Medical Division of the ATA. An indispensable resource for medical translators and interpreters. Every edition contains articles addressing current issues in medical translating and interpreting, as well as a lengthy “Glossarium” of English medical terms and their counterparts in Spanish. Happily, back issues are available for downloading.
La linterna del traductor – Revista de Traducción
Tonos Digital, a linguistics journal based in Spain.

<Back to the Top>


CourtInterpreter.net – an online community for court interpreters and legal translators.
I Love Languages – a portal for all language-related resources, ranging from online courses and language schools to dictionaries, native literature, software, and information on specific languages.
A Translator’s Home Companion – a portal for translators, interpreters, and all those interested in languages. News, glossaries, search engines, tools, education, etc.
English Spanish Translator. Packed with resources for English/Spanish translators.
Foreignword – Another “all-languages” site featuring a dictionary search engine, online machine translation resources, articles and news, NetSearch (hundreds of search engines from a single screen), technology and software links, and more.
Syllabos.com – Il Portale Linguistico Italiano: Servizi Informatici e Linguistici
WWW Search Interfaces for Translators – Search techniques to help translators find glossaries and parallel texts on the Internet based on specific keywords.
Macroconsulting.com, Karin Adamczyk’s website and portal of resources for translators.
Neotext, Leo Palladino’s home page and portal for translators of all languages.
Translate.com.br – A Conexão Virtual dos Profissionais de Tradução e Interpretação
Devalve, a Dutch portal for translators of all languages.
TransHub, Michael Molin’s home page and portal for translators of all languages. A great resource for finding specialized terminology in all languages and fields.
The Translator’s Home Page
Cecilia Falk’s home page/portal for translators of all languages
João Roque Dias’s home page/portal. Great resources for Portuguese translators. Over 4100 glossary links.
Harald Rebling’s home page/portal for German translators. Plenty of links to glossaries, machine translation resources, job resources and more.
Susan Larsson’s hone page/portal, containing very helpful Internet search tips, medical translation links, and resources for Swedish translators.
Mabercom, Manon Bergeron’s home page and portal for financial translators.
Linguabase, Chantal Wilford’s home page and tips for translators.
Word Fun for Web-footed Verbivores
CdT Translation Centre
Translation Journal’s Links List
Caught in the Web
Translation Centre
InterpNET, a portal for conference interpreters. Also very useful for translators.
The Linguist List, a joint project of Wayne State University and Eastern Michigan University.
LANIC – Latin American Network Information Center. Contains links to resources for indigenous languages spoken in Latin America.
Parliamentary Confederation of the Americas (COPA) – Links list of Parliaments of the Americas
Lingnet.org, the official website of the United States Dept. of Defense’s Defense Language Institute Foreign Language Center.
Direito & Justiça Informática Ltda, a portal with a wealth of information on Brazilian law. All Brazilian civil, criminal and labour codes are available, as well as glossaries. Portuguese monolingual.
Doing Legal Research in Brazil, a useful portal for Brazilian Portuguese legal translators.
Doing French Legal Research, a useful portal for French legal translators.
NYU Law Library’s Guide to Foreign and International Legal Databases. An incredible portal for all legal translators.
Haim Ravia Law Offices – Legal Links & Dictionaries. Another wonderful resource for all legal translators. Forums, dictionaries, articles, court links, law links, and more.
LLRX.com – Loads of resources for legal research and technology.
The resource page of Caduceus, the online newsletter of the Medical Division of the ATA. Contains loads of links to medical resources in German, Spanish and various Asian languages, as well as medlines, online reference texts (Gray’s Anatomy, Dorland’s and Stedman’s, the Merck Manual etc.), and more.
TranslationDirectory – a directory with over 6,000 links to various resources, articles and more.

<Back to the Top>


The Ultimate Collection of Online Calculators – Tons of calculators, conversion tools, reference charts, tables and guides.
Encyclopaedia Britannica Online – FREE
“Ask the Experts” Reference Site
The Free Internet Encyclopedia
CIA Factbook Online
Country Guides of the World
The Universal Currency Converter
Acronym Finder, with more than 590,000 human-edited definitions, is the world’s largest and most comprehensive dictionary of acronyms, abbreviations, and initialisms. Combined with the …
Acronym Attic, Acronym Finder contains more than 4 million acronyms and abbreviations.
Inter-Links Internet Resources
Mapquest: Maps and Atlas Functions
Maps of the World
Strunk’s Elements of Style
Jargon-Free Web, a site that helps you cut down on useless verbiage in your writing. If you submit text to the Jargonator, you will get a rating on a scale of 1 to 6, 1 being exceptionally clear and 6 being too full of jargon. The jargon “trash list” includes overused terminology.
Martindale’s The Reference Desk
The Washington Post
USIA Foreign Media Commentary Reports
The United Nations Home Page
Euro-Know – A concise encyclopedia of the European Union
Webofculture.com, a great resource for general country information such as currencies, culture, languages, time zones, weather, etc.
Ethnologue, a catalogue of the world’s languages and related information.
Librarians’ Index to the Internet
WebCorp – The Web as a Corpus
AnnualReports.com – Search and browse company annual reports.
Search Systems – Largest Free Public Records Database Collection. Search over 40,823 public records across the U.S.

<Back to the Top>


SpTranslators – Yahoo! Group for Spanish/English Translators
Traductores – Yahoo! Group for Spanish translators
Red Latinoamericana de Traducción – Yahoo! Group for Spanish translators
Red Latinoamericana de Traducción – Google Group for Spanish translators
Translator Forum
Mailing List for German translators
LegalTranslators – Yahoo! Group for Legal Translators
Medical_Translation – Yahoo! Group for Medical Translators
Silicon Valley Localization Forum
FinancialTranslators – Yahoo! Group for Financial Translators
TermXchange, a Google Group dedicated to the exchange and distribution of online glossaries and other terminology resources.
GlossPost, a popular Yahoo! Group dedicated to the exchange and distribution of online glossaries and dictionaries in all languages.
Super Interpreter – an entertaining, informative mailing list with a focus on health care interpreting.
LANTRA-L … the mother of all translators’ mailing lists. Warning: This is a VERY high-volume list averaging roughly 300-1000 messages per day, so make sure you set up filters in your mail program.
The Terminology Forum
Yahoo! Group for Déjà Vu users
Yahoo! Group for Logiterm users
Yahoo! Group for MemoQ users
Yahoo! Group for MetaTexis users
Yahoo! Group for MultiTrans users
Yahoo! Group for OmegaT users
Yahoo! Group for SDLX users
Yahoo! Group for Star Transit users
Yahoo! Group for Swordfish users
Yahoo! Group for Trados users
Yahoo! Group for WordFast users
Tr_jobs – Yahoo! Group for translation jobs
Jobs-Translators – Yahoo! Group for translation jobs
Translation-Jobs – Yahoo! Group for translation jobs
Translation Client Review (TCR), a client payment practices mailing list for translators run by translator Laura Hastings. Nominal subscription fee.
Payment Practices, a client payment practices database for translators run by Ted Wozniak. Nominal subscription fee.


Languagehat.com, a blog maintained by a gentleman with a love of languages and a hat collection.
Translation Notes, Julio Juncal’s blog about translation technology, Web resources, terminology, and current issues in translation.
¿Se Habla English?, an amusing blog maintained by Jo-Hanna, a Spanish translator/interpreter of Puerto Rican descent who works for an unnamed government agency.
Musings from an Overworked Translator, the blog of German translator Jill Sommers.
Naked Translations: “reflections on words, expressions and the difficulties encountered on the bridge from the English to the French language” courtesy of Céline Graciet, an English-to-French translator.
The Masked Translator, an entertaining blog by the “Zorro of the translation blog world” who wishes to “tell it like it is about the real life of a professional translator.”
About Translation, a blog maintained by a longtime translator/translation professor. Focuses on tech and quality issues.
Transblawg, the blog of German-English legal translator Margaret Marks.
Translation-Language-Culture, the bitingly funny blog of Werner Patels, a German translator who is never afraid to say what he thinks about naive clients, overzealous editors, ill-trained QA specialists, and the intractable bugs in Trados!
Wiki-Translation is an online community dedicated to discussing the impact of the “wiki” phenomenon on the world of translation.
The Medical Translation Blog, a blog by ForeignExchange Translations, Inc., focuses on trends in the medical and language services industries and legal/regulatory developments that affect medical translators.
TransNotes PBWiki, a wiki of resources for Spanish, French and English translators.

<Back to the Top>


Paypal is a secure online payment system that clients can use to send payments by charging them to a credit/debit card or bank account. Faster, safer and easier than mailing a check. Clients can pay anyone with an email address, even if the payee is not registered with PayPal. This system is very popular among clients and translators all over the world. Click on the button below to sign up for a FREE PayPal account.

Sign up for PayPal and start accepting credit card payments instantly.

Mail2Web.com – go here to check and read your e-mail whenever you have problems with your regular ISP. Free and no signup necessary; simply enter your e-mail address and account password, and Mail2Web gets all your e-mail for you in two seconds.
Magistrad is a school for practicing French translators, offering a series of mostly one-day courses on topics ranging from legal translation to marketing to medicine to aeronautics.
The Monterey Institute Programs in Translation & Interpretation Studies
The Georgia State University Program in Translation Certification
Muntadas on Translation (Internet art project)
Schreiber Publishing
Mozy provides inexpensive remote file backup services.
PortableApps is a software app that allows you to carry your favorite computer apps anywhere you go, on your USB/flash/thumb drive, portable hard drive or iPod, along with your e-mail and more. No spyware, and when you unplug, none of your personal info is left behind. Best of all, it’s FREE.
OpenOffice.org is a multiplatform, multilingual office suite and an open-source project. Compatible with all other major office suites such as Microsoft Office, the product is FREE to download, use, and distribute.

Solve terminology problems with

Zamzar is a site that offers FREE PDF file conversion.
Koolwire is another site that offers FREE PDF file conversion.
Giveaway of the Day is a site that offers for FREE licensed software you’d have to buy otherwise. One new title is made available for download every 24-hour period.
Giveaway of the Day
Skype – Make phone calls anywhere in the world for free on your computer.
Click for Remote PC Repair! Plumchoice is fast, easy & secure. Registration is FREE!
GotoMeeting – hold easy online meetings with anyone in the world, anytime, anywhere.
Royalty-Free Fonts
TRADOS Corp., the makers of TRADOS, a very well-known translation memory (TM) software package.
Atril Corp., the makers of Déjà Vu, another well-known TM software package.
WordFast, a small, fast, effective, and low-cost translation memory program developed by Yves Champollion.
Gold Word is the maker of GW-PTT, a reasonably priced and highly customizable translation tool.
MetaTexis is another TMM that is building a large following – it plugs directly into Word and it’s FREE!

Babylon’s free online Spanish Translation
Babylon’s free online French Translation
Babylon’s free online Portuguese Translation

Download Babylon 7
Download across – a TMM package that can be used as a standalone application or as a remote client for direct access to across servers. FREE for freelance translators. Free training available as well.
Translatorstraining provides video tutorials on how to use all the different TEnTs (translation environment tools), including TMMs like Trados and Déjà Vu.
Translation Office 3000 by Advanced International Translations, a project management/accounting program for freelance translators and interpreters. Affordably priced. Another one of my personal faves – I’ve been using it since 2004 and couldn’t manage my client accounts without it.
Projetex is AIT’s project management/accounting solution for translation agencies.
AnyCount is AIT’s wordcount solution for freelance translators and companies. Checks wordcount in all file formats, including problematic ones like PowerPoint and Excel.

ClipMate is an inexpensive but turbocharged clipboard extender for the Windows clipboard app that stores not one, but thousands of clips for as long as you want, and enables you to organize, edit, re-format, print, combine, search, and manage your data, encrypt sensitive data like credit card numbers, and even check spelling. Many translators swear by this nifty little program, myself included - it’s another one of my personal faves.
TimeStamp is a FREE, open-source time management package that tracks time spent on projects billed by the hour. Yet another one of my personal faves …
Pavel Soukenik’s FREE MS Word macros designed for translators and proofreaders.
Conference schedule for translators, interpreters, and language teachers.
StumbleUponStumbleUpon – a “social bookmarking” site where users exchange useful/cool links to sites they have, well, stumbled upon. It has handy tools and features that make it a much more user-friendly and helpful option than IE’s My Favorites.
SystemSavvy, Inc., an Atlanta-based business systems consulting firm, has a website that is chock full of resources for everyone who uses the Internet and/or who has their own website.
Bonjour Paris, a wonderful resource for all Francophones and Francophiles.
English Grammar the Easy Way. Everyone can learn English; this site explains English, so that everyone can understand.
1-language.com – comprehensive resource for studying English online.
onelang.com – Free courses and materials for learning English.

Learn A Language On YouTube is a blog created by Elan, a language teacher, who has selected quality videos and other resources for beginner language learners.

– Learn Italian in Florence, Italian language school with methods adapted to students’ desires and abilities. Studying Italian at Spirito Italiano is fun!

Enforex – Learn Spanish in the Spanish-speaking world.
Doki Online, an unusual website offering language training through “online” immersion.
Englishpage.com – free English lessons online.
Learn Spanish – A guide to learning Spanish, all about how to learn Spanish and how to speak Spanish.
Learn German – A guide to learning German, all about how to learn German and how to speak German.
Sahafa.com, an English-language site presenting daily, weekly, and monthly publications from most of the Arab world in Arabic, English, and French.
Travelogues Around the World – a website put together by a guy in Montreal who has visited 169 countries.
Dojo of the Rising Sun: Atlanta Jujitsu – the dojo of my husband, who is a black belt in Jukite Jujitsu. Hey, gotta throw in a plug for the hubby!

Please bookmark this page and come back to it often; this list changes periodically as dead links are weeded out and more helpful links are found.

Find any dead links? Have any useful links to suggest? Feel free to let me know via the “Contact Me” link to the right of this page.

Updated: April 2010